日本語 日本語教師 海外生活 留学 語学 韓国語

【日本語VS韓国語】要注意!「無視する」「大丈夫」「痛い」の意味が微妙に違う!?

更新日:

どうも!日本語教師で韓国語学習者でもあるZICCOです。
日本語と韓国語はとても似ていて、相互に学習しやすい言語です。

その理由は「文法的に近い」「語順が同じ」「発音が比較的簡単」「慣用句など似たものが多い」「漢字由来の言葉や外来語などの単語は音が似ている」などなど…。
本気を出して1年くらい勉強すればある程度しゃべれるようになっちゃいます。
(私は6カ月ほどガチ勉強して、日常会話は話せるようになりました。)

しか~し!

似ているからこそ微妙な違いがあるのも確かなのです。
そんなわけで、日本語VS韓国語の微妙な違いがある言葉を紹介していきます!

今回扱うのは「無視する」「大丈夫」「痛い」の3つです☆

スポンサーリンク

「無視する(무시하다)」は2つの意味がある!

韓国語で「無視する」は「무시하다」ですね。
日本語と同じ使い方もしますが、もう一つ韓国語独自の使い方があるんです。

一つ目の意味

一つ目の意味は日本語とまったく同じ。
「存在を無視する」という意味で使います。

例文①
야, 내 말 듣고 있어? 무시하지마!
ちょっと、聞いてるの?無視しないでよ

例文②
신호를 무시하다
信号無視をする

二つ目の意味

二つ目の意味は韓国語独自の使い方。
それは「馬鹿にする」という意味。

例文①
그정도는 알지,무시하지마.
それくらい知ってるよ。馬鹿にしないで

例文②
항상 날 무시하잖아!
いつも私のこと馬鹿にするじゃん

以前に韓国人の友達と話していて

猫野郎
それくらい知ってるよ~、もう!無視しないで!

ZICCO
???(今一緒に話してるのに...?)

となったことがあります。
これは彼女が「無視する」を二つ目の意味「馬鹿にする」で使っていたからなんですね。

馬鹿、というと바보

「大丈夫(괜찮다)」には韓国語独自の使い方がある!

韓国語で「大丈夫」は「괜찮다」ですね。
実はこれも韓国語独自の使い方があるんです。

日本と同じ使い方

日本語と同じように、病気の人を心配するなど「無事、安全、安心」という意味で使います。

例文①
학교 오래 쉬었잖아,몸 이제 괜찮는거야?
しばらく学校を休んでたけど、体調は大丈夫なの

例文②
이런 늦은 시간에 혼자 나갈거야?괜찮아?
こんな夜中に一人で出かけるの?大丈夫

また、「都合がいい」「OK」というニュアンスでも使いますね。

例文①
내일 만날 시간 오후6시로 바꾸고 싶은데, 괜찮아?
明日の待ち合わせ時間、18時に変えたいんだけど大丈夫

例文②
이거  좀 써도 되나요?
これ、ちょっと使っていいですか?
네,  괜찮아요.
ええ、大丈夫ですよ

韓国語独自の使い方

韓国語では「大丈夫」をかなりポジティブな意味で使うことがあります。
例えばこんな感じ。

例文①
처음 만든 요리라서,맛있는지 모르는데.어때?
初めて作った料理だから、美味しいかわかんないけど。どう?
응, 괜찮네~!
うん、美味しいよ

例文①
걔는 완전 괜찮은데 여친이없대.
彼めっちゃかっこいいけど、彼女いないんだって。

ZICCO
私は韓国で実際に「彼氏の写真みせて!」と言われて見せたらリアクションが「괜찮네!(大丈夫だね!)」だったことがあって、驚きました。大丈夫って…まぁまぁってこと?と思いませんか?(笑)
猫野郎
日本語だとこの場合「まぁ、悪くはない」くらいの意味で使うことが多いもんね。反対に、韓国では「良い」というニュアンスが強いから、良い評価や褒める時によく使うんだよね。

「痛い(아프다)」には意味がたくさんある!

韓国語で「痛い」は「아프다」ですが、日本語よりも使える意味が広いです。
日本だと、頭が痛いとか、指を切って痛いとか、どこか具体的な箇所が痛い時に使いますよね。
でも韓国語だと日本語の「具合(体調)が悪い」「つらい・しんどい」「苦しい」「悲しい」...などが全部「아프다」で表現可能です(笑)

例文①
風邪引いた...めっちゃ具合悪いわ
감기 걸렸어... 너무 아파...
そんなにしんどいの
그렇게 많이 아파?

例文②
시간이 지난 지금도 생각하면 너무 가슴이 아파.
時間が経った今でも、思い出すと胸が苦しい

また、かなり独特な表現なのですが…
아프지마」つまり「痛くならないで」とよく言います。
これは「苦しまないで・悲しまないで・元気を出して」という、心配や励ましの意味で使います。

例文③
제발 아프지 마요 외롭지 마요.
どうか悲しまないで、寂しがらないで。

例文④
아프지마~
元気出して(早くよくなって)~

ZICCO
「아프지마」って日本人が聞いたら「痛がるな、我慢しろ」という意味?と一瞬思っちゃいそうですが、そんな体育会系な言葉ではありません(笑)

日本語と韓国語は似ているからこそ、微妙な違いに注意!

日本語と韓国語は似ているから、だいたい直訳すれば意味が通じるのですが…たまにこんな風に微妙な違いがあるんですよね。

特に今回紹介した「無視する(무시하다)」「大丈夫(괜찮다)」の使い方は、(私が記憶してる限りでは)辞書や教科書には載っていませんでした。
日常会話の中で違和感を覚え、気づいたことです。

ZICCO
こういう微妙な違いを発見すると面白く、大好物です(笑)

韓国語を勉強してる皆さん、もし同じような体験があったらぜひZICCO(@ziccommune)に教えてくださいね!ご意見やご質問も嬉しいです(^^)♪

▼初級の方にはこちらの記事もおすすめ!

【初心者必見】韓国語の勉強で最初にするべき3つのステップを紹介します!

語学と旅が大好き!年に1回は渡韓しているZICCO(@ziccommune)です。 私は6ヶ月間の短期集中勉強(独学+語学留学)でTOPIK4級に合格した経歴があります。 韓国語の日常会話には問題あり ...

続きを見る

▼人気記事♥(*'ω'*)私が6カ月で日常会話をマスターした方法まとめ!

6ヶ月で韓国語の日常会話をマスターした私の勉強方法

アニョハセヨ~(・ω・)♪ 日・英・韓マルチリンガルのZICCO(@ziccommune)です! 先日ツイッターでこんなシェアをしたら、大変反響をいただきました。 【🇰🇷韓国語 #はぴログ 更新🚀】 ...

続きを見る







-日本語, 日本語教師, 海外生活, 留学, 語学, 韓国語

Copyright© ZICCOMMUNE , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER4.